China-Europe

碳边界调节机制解读和欧洲市场 

仲欧脱碳科技助力“天府贸促大讲堂——欧盟碳边境调节机制政策解读培训会”

CNEUCN supports “Tianfu International Trade Promotion Lecture – EU Carbon Border Adjustment Mechanism (CBAM) Policy Interpretation & Training Seminar”

2024年4月8日,由四川省贸促会主办,中国贸促会商事法律服务中心和中国欧盟商会西南分会支持的“天府贸促大讲堂——欧盟碳边境调节机制政策解读培训会”在四川成都成功举行。四川省贸促会副会长王志敏、中国贸促会商事法律服务中心领导刘超、中国贸促会商法中心吴岩副处长出席会议并致辞。

仲欧脱碳科技就“中国企业在欧盟电气化和脱碳进程中的贡献和机遇”发表了演讲。省市贸促会官员、成都、绵阳、乐山、宜宾、眉山、泸州、德阳市贸促会分管领导及相关工作负责人、80余位企业代表,以及300余人线上参加了会议。

On April 8, 2024, the “Tianfu International Trade Promotion Lecture – EU Carbon Border Adjustment Mechanism Policy Interpretation Training Seminar” hosted by the Sichuan Council for the Promotion of International Trade and supported by the Commercial Legal Service Center of the CCPIT and the European Chamber Southwest China Chapter was successfully held in Chengdu, Sichuan. Among the distinguished speakers, Mr. Wang Zhimin, Vice President of CCPIT Sichuan Council, and Mr. Liu Chao, Vice Director of the Commercial Legal Service Center of CCPIT, Mrs Wu Yan, Deputy Division Chief of Commercial and Legal Service Centre of CCPIT, attended the meeting and delivered speeches.

CNEUCN delivered a speech on “The Contribution and Opportunities of Chinese Enterprises in the EU’s Electrification and Decarbonization Process”. Provincial CCPIT officials, leaders of Chengdu, Mianyang, Leshan, Yibin, Meishan, Luzhou and Deyang CCPIT, more than 80 business representatives, and over 300 participants attended the meeting online.

王志敏先生在致辞中强调,欧盟是四川第三大贸易伙伴,2023 年四川出口欧盟金额达 903.1 亿元。欧盟碳边境调节机制覆盖电力、水泥、化肥、钢铁、铝和氢六个行业。他谈到欧盟向高碳产品征收关税,对四川而言,实际上是一种“倒逼式”的助力。四川企业应尽快熟悉欧盟碳边境调节机制相关要求、建立碳核算能力,确保提交的数据和信息准确。同时,需尽早分析和评估欧盟碳边境调节机制对现有生产经营、预期成本的影响以及潜在风险,制定减排计划,减少产品的隐含排放量,通过提升企业自身的碳减排能力,创造企业在全球节能减排趋势下的“碳竞争力”,掌握绿色发展、低碳竞争的先机。

Mr. Wang Zhimin, emphasized in his speech that EU is Sichuan’s third largest trading partner, and Sichuan’s exports to the EU in 2023 reached 90.31 billion yuan. The CBAM covers six industry sectors: electricity, cement, fertilizer, steel, aluminum and hydrogen. He remarked that the EU’s imposition of tariffs on high-carbon products is actually a “forced” boost to Sichuan. “Sichuan enterprises should familiarize yourself with the relevant requirements of the EU CBAM as soon as possible, establish carbon accounting capabilities, and ensure that the data and information submitted are accurate.” At the same time, it is necessary to analyze and evaluate the impact of the CBAM on existing production and operations, expected costs, and potential risks as soon as possible, formulate emission reduction plans, reduce the implicit emissions of products, and create enterprises by improving their own carbon emission reduction capabilities. Enterprises’ “carbon competitiveness” under the global trend of energy conservation and emission reduction can seize the opportunity of green development and low-carbon competition.”

中国贸促会商事法律服务中心领导刘超在致辞中介绍了碳边境调节机制的历史由来以及发展情况,鼓励企业,特别是出口企业重视海外市场的法律法规和相关贸易政策,合规合法参与国际市场的贸易和竞争。

Mr. Liu Chao, leader of the Commercial Legal Service Center of CCPIT introduced the history and development of CBAM in his speech, encouraging enterprises, especially export enterprises, to pay attention to the laws and regulations of overseas markets and related trade policies, and participate in trade and competition in the international market legally.

在欧盟碳边境调节机制政策解读培训环节中,吴岩女士对碳边界调节机制做了详细的介绍和解读。

仲欧脱碳科技高级项目经理邹志熙介绍了“欧盟碳边境调节机制下中国出口企业面临的机遇与挑战”。邹志熙在演讲中提到:“正如中欧双方的官员提到的一样:欧盟和中国有着共同的愿景,即向可持续、高效、循环经济的转型是必要且可行的。这一转变将创造新的就业机会和更大的繁荣。我们处在行动的最前沿,可以为其他国家树立榜样。”

In the CBAM policy interpretation training session, Mrs. Wu Yan gave a detailed presentation about the CBAM mechanism and its interpretation.

Mr. Zou Zhixi, Senior Project Manager of CNEUCN introduced “The opportunities and challenges faced by Chinese export enterprises under the CBAM policy.” Mr. Zou Zhixi mentioned in his speech: “As officials from China and EU mentioned: EU and China share a common vision, that is, the transformation to a sustainable, efficient, circular economy is necessary and feasible. This transformation will create new jobs and greater prosperity. We are at the forefront of action and can set an example for other countries.”

邹志熙还提到:“欧盟市场是一个巨大的约4.5亿人口,而且相对成熟规范和开放的市场,即使在 2030 年之后,它仍将为外部参与者提供高达 60% 的市场份额,并且对于那些将研发和生产工厂设在欧盟境内的公司来说,他们将获得更多的机会和支持。

对于中国企业来说,跨国扩张的主要目的,是在不承担重大运营、财务和市场风险的情况下,进入新的市场以实现多元化和利润最大化。因此,选择正确的市场进入战略取决于各种因素,如公司的资源、能力、市场条件和目标的优先级。”

“The EU market is a huge market with a population of about 450 million, and it is a relatively mature, standardized and open market. Even after 2030, it will still provide up to 60% of the market share for external players, and for those companies that locate their R&D and production plants within the EU, they will receive more opportunities and support.” Was also mentioned by Zou Zhixi “For Chinese companies, the main purpose of cross-border expansion is to enter new markets to achieve diversification and maximize profits without taking on major operational, financial and market risks. Therefore, choosing the right market entry strategy depends on various factors such as the company’s resources, capabilities, market conditions and the priority of goals. “

欧盟最近颁布的《净零工业法案》为战略性净零技术产品的制造能力设定了基准。欧盟到 2030 年,计划温室气体排放量应比1990 年至少减少 55%。到 2050 年实现中和。

该法案的三大目标是:

–     投资促进关键产品的生产能力,确保欧盟气候中和目标的实现

–     为欧盟的净零排放工业创建一个简单的法律框架

–     到 2030 年,利用国产清洁技术满足欧盟 40% 的内部需求

根据欧盟委员会提供的数据,到 2030 年,全球净零排放技术市场价值约为 6 亿欧元。

多项技术的应用正以前所未有的速度增长,部分归功于欧盟《净零工业法案》,该法案提出了到 2030 年要实现的宏伟目标,其中包括:

•           600 千兆瓦太阳能光伏发电和太阳能热发电

•           500 千兆瓦风电场

•           各类电池的采集能力显著提高,锂材料的采集能力提高80%

•           安装总共 600 万台供暖泵

•           氢能应占欧盟能源结构的 2%,到 2050 年,达到 20%(20 年内增加 10 倍)

•           生物甲烷和沼气年产量增加 350 亿立方米 

•           二氧化碳捕集与封存 (CCS) 至少达到8000 万吨,到 2040 年,至少应达到 3 亿吨

•           大幅改进电网技术,从而所有相关设备均有巨大需求

根据上述目标,我们可以清楚地认识到,在与可再生能源相关的多个领域,市场提供了巨大而直接的机遇。

The EU’s recently enacted Net Zero Industry Act sets a benchmark for manufacturing capabilities for strategic net zero technology products. The EU plans to reduce greenhouse gas emissions by at least 55% by 2030 compared to 1990 levels. Achieve climate-neutrality by 2050.

The three main objectives of the ACT are:

– Invest in production capacity for key products to ensure the EU’s climate neutrality goals are achieved

– Create a simple legal framework for a net-zero emissions industry in the EU

– By 2030, meet 40% of the EU’s internal needs with domestically produced clean technologies

The global market for net-zero emissions technologies will be worth approximately €600 million by 2030, according to data provided by the European Commission.

The adoption of multiple technologies is growing at an unprecedented rate, thanks in part to the EU’s Net Zero Industry Act, which sets out ambitious targets to be achieved by 2030, including:

• 600 gigawatts of solar photovoltaic and solar thermal power

• 500 gigawatt wind farm

• The collection capabilities of various types of batteries have been significantly improved, and the collection capabilities of lithium materials have increased by 80%

• Installation of a total of 6 million heating pumps

• Hydrogen should account for 2% of the EU energy mix, reaching 20% ​​by 2050 (a 10-fold increase in 20 years)

• Annual biomethane and biogas production increased by 35 billion cubic meters

• Carbon dioxide capture and storage (CCS) of at least 80 million tones and by 2040 at least 300 million tones

• Significant improvements in grid technology resulting in huge demand for all related equipment

Based on the above objectives, it is clear that the market offers huge and immediate opportunities in multiple areas related to renewable energy.

仲欧脱碳科技致力于继续积极贡献和支持中欧在碳中和、环境保护、能源、交通、废物、水和综合规划领域的专业知识、技术需求和双边报价之间的对接。

CNEUCN作为中欧之间的独特桥梁,在两地拥有实体机构以及宝贵的专家和商业伙伴团队,能为确保成功进入和拓展市场提供宝贵的见解和帮助。CNEUCN 拥有良好的业绩记录,对中欧两个市场都有深入的了解,是那些希望在跨境可再生能源市场上取得成功的公司的首选合作伙伴。联系我们,了解更多关于我们如何支持您的公司理解CBAM,获取稳定的国际发展。

China Europe Carbon Neutral is committed to continue to actively contribute and support the matchmaking between the expertise, technology demands and offers bilaterally coming from China and from Europe in the field of carbon neutrality, environmental protection, energy, mobility, waste, water and integrated planning.

CNEUCN, with its unique position bridging China and Europe, by a physical presence in both regions and the valuable group of experts and business partners, offers invaluable insights and assistance to ensure successful market entry and expansion. With a proven track record and a deep understanding of both markets, CNEUCN is the partner of choice for companies looking to thrive cross border renewable energy market. Contact us to learn more about how we can support your company to interpretate CBAM and have a steady international development. 

如想了解更多碳中和相关内容,请联系:  [email protected]

For more information about carbon neutrality, please write to: [email protected]

仲欧脱碳科技有限公司中欧碳中和可持续城市发展平台项目将由为此项目成立的同名私营公司运营,旨在通过聚集各方优势,针对每一个课题制定出量身打造的解决方案,以全面和包容的工作方式为中国和欧洲的碳中和之路添砖加瓦。

仲欧脱碳科技 有限公司该平台将发挥积极和创新的作用,为实现碳中和所需的构想、塑造、设计和实现转型提供服务。

China Europe Carbon Neutral Technology aims to support and substantially contribute to China and Europe path towards carbon neutrality in a holistic and inclusive way by gathering all the stakeholders and creating solutions for each challenge.

China Europe Carbon Neutral Technology will play an active and innovative role in providing services to conceive, shape, design and accomplish the transitions needed to achieve carbon neutrality.

zh_CNZH