China-Europe

仲欧脱碳科技 采访系列|第9集:Enea Colombo – 专家委员会成员

Enea Colombo是意柯那(上海)工业设计集团的总经理。他现在专注于新交通创新、智慧城市和碳减排,通过设计和技术改善人们的生活。

作为一名拥有26年经验丰富的专业人士,在担任两家汽车和工业公司的总经理之前,Enea以推动公司发展、实现卓越运营最大化、带来创新和实现财务业绩而闻名,在这些公司中,他对中国和全球公司的快速发展发挥了重要作用。

Enea拥有上海交通大学和法国凯致商学院的双学位EMBA(工商管理),斯坦福大学创新硕士,麻省理工学院(马萨诸塞州)智慧城市管理硕士。

2023 年被提名为欧洲经济和技术参议院参议员。

Enea Colombo is the General Manager of ICONA Design&Engineering Co.,Ltd. Today he focuses on Innovation for New Mobility, Smart Cities, and Carbon Emission Reduction, improving people’s lives through design and technology. 

As a seasoned professional with about 26 years of experience, Enea is known for driving company growth, maximizing operational excellence, bringing innovation, and delivering financial performance before he served as General Manager in 2 automotive and industrial companies where he was instrumental in the dramatic growth of the companies both in China and globally. 

Enea holds a double degree EMBA (Business Administration) from Jiaotong University Shanghai and Kedge Business School, a Master in Innovation from Stanford University, and a Master in Smart City Management from MIT (Massachusetts).    

In 2023 has been nominated Senator from the European Senate of Economy and technology.  

Q: 请您根据个人经历,选择一个与脱碳目标密切相关的话题,您会选择哪个?

Should you pick up a topic, among the several which characterize your impressive experience that you feel more closely related to the decarbonization mission, which one you could say?

A: 我们的星球应该值得拥有更加创新和有效率的城市,然而我们最终将要实行的是以低碳出行为目标的生活方式。目前面临的是我们的经济问题和我们如何将未来的城市发展为更加人性化的居住地方。从根本上说,人类的最不可思议的才能是我们合作、相互之间的学习以及共同做事的能力。而居住的城市也将是实现这一目标的练习课题。我们应该充分发挥人类最大的聪明才智,钻研最新的科技,为我我们的子孙后代带来生活的便捷以及更美好的城市进步。

Our planet deserves cities that are the center of innovation and efficiency, where families thrive, and where we can realize the promise of low-carbon prosperity. The stakes of our planet, our economy, and our shared future today should see in the cities as places where people have been most human, and fundamentally, our incredible talent as human beings is our ability to collaborate, learn with one another, and do things jointly. Cities are excellent machines for making that happen. Cities are places where people come together and do great things. We need to prepare our and future generations for the future transformation of our cities and to become familiar with new ways of transportation and related technology.  

Q: 根据您的学术和专业背景,您认为对全球减少温室气体排放的紧迫性做出的主要贡献是什么?

Based on your academic and professional background, what is the main contribution you feel to provide to the worldwide urgency to reduce greenhouse gasses emission?

A: 作为意柯那,我们正在致力于减少碳排放和全球移动出行未来的项目,我们正在学习用于减少温室气体排放的新想法、技术和法规。 现在正在进入一个城市的新时代,我们应该从两个方向看。一个是过去最好的,当时社区紧凑,功能自主,具有强大的社会联系,并且在未来利用全新方式的和自治的系统方式向人们提供食物,水,能源的流动。 在新的移动社会到来之前,我们还有机会重新思考城市的本质以及人与空间之间的关系。随着自动驾驶、物联网和其他技术的普及,城市将通过连接、增长、修改、复制和移动来塑造。以集群和移动空间的形式,将城市发展变得新更加可持续。

As Icona we are working on projects for Carbon Emission reduction and the future of mobility worldwide, and we are learning from new ideas and technologies and regulations to be applied to reduce greenhouse emissions.  We are now entering a new era of cities where we should look in two directions. One is the best of the past, when communities were compact and functionally autonomous, with strong social ties, and, to the future, taking advantage of new and exciting distributed and ultimately autonomous systems to deliver food, water, energy, and mobility to the people. 

Before the arrival of a new mobility society, we have the opportunity to rethink the essence of the city and the relationship between people and space. With the facilitation of autonomous driving, the Internet of Things, and other technologies, cities will be shaped by connection, growth, modification, reproduction, and mobility. In the form of clustering and mobile spaces, the city will become metabolic and sustainable, echoing the vision of moving a city without cars.

Q: 根据您的经验,中国要实现“双碳目标”,主要面临的挑战是什么?

According to your experience which one are the main challenges China has to face to reach its “dual carbon goal”?

A: 中国需要调整城市的设计和技术创新以及公共设备,去创建建一个更加密集以及多样化的居住环境。城市设计以及城市规划和技术是提高生产力和加强团队协作、关注城市布局细节、数据处理和公民参与的关键优势。比如人工智能 (AI)、区块链技术和互联网 是与“智能城市”概念相关的流行语。 如果我们要在现有城市中创造未来的城市,就需要解决三种城市干预措施:城市住房、城市交通和城市规划。如果没有对现有城市主要基础设施的这三项干预,设计和创新将仍然只是一个乌托邦。

China needs to revise its Urban Design, technological innovation, and public policies to support the creation of more dense, diverse, livable, and equitable urban settlements. Urban design and urban planning and technologies are a crucial plus to boost productivity and increase team collaboration, attention to details of urban layout, data process, and citizen engagement. Artificial intelligence (AI), blockchain technology, and the Internet of Things (IoT) are buzzwords that are associated with the notion of an “Intelligent city.  Cities need three kinds of urban interventions to be addressed if we want to create the cities of the future in the existing cities: urban housing, urban mobility, and urban programming. Without these three interventions on the main infrastructures of the existing cities, design, and innovation will remain just a utopia.

Q: 中欧在气候变化和环境保护问题上有着悠久而富有成果的合作历史。中欧在脱碳道路上有哪些更独特的优势?

China and Europe have a long history of close and fruitful cooperation regarding climate change and environmental protection issues. Which are the more peculiar strengths of China and Europe in the path towards decarbonization?

A: 在中国和欧洲以及其他许多城市都有兴趣发展他们所谓的“创新区”,其目标是促进创造性的互动和思想交流,鼓励初创企业的形成和其他经济活动。这种方法的结果是拥有多样化的人口的影响,增加了我们可以称之为“碰撞潜力”的潜在相互作用的多样性。合作可以为脱碳之路带来更多思路,两国在技术发展方面都有实力,所以我相信我们有能力实现我们的目标。

Both in China and Europe, many cities are interested in developing what they call “innovation districts” where the goal is to promote creative interactions and the exchange of ideas that will encourage the formation of start-ups and other economic activities. The consequence of this approach is the impact of having a diversified population increasing the diversity of potential interactions that we can call “Collision Potential.” The collaboration can bring more ideas on the path toward decarbonization, both countries have strength in technological development, so I believe we will have the ability to reach our goals.  

Q: 更具体地说,在您所在的领域,可以实施哪些机制和行动来创造中欧之间的良性协同效应,以实现碳中和?

More specifically, in your sector of competence, which mechanisms and actions could be implemented to create virtuous synergies between China and Europe to reach carbon neutrality?

A: 意柯那对仲欧脱碳科技(CNEUCN)倡议的贡献是在未来欧洲和中国发展更多的合作,我们希望建立不同的创新中心或者说所谓的“脱碳创新中心”。

我们的科学家和专家会协力共同实现目标使我们能够进一步探索和试验管理城市的新工具,以实现“完全脱碳”。我们从A点到B点的整个旅行方式正在发生变化,然而我们在城市中的生活方式也在发生变化。这种转变正在创造一个个人流动性和生活方式的新生态系统,也是我们重新设计城市的新方式,其影响不仅仅是我们的生活。

我们还希望建立公共和私人伙伴关系,以建立和帮助社区变得更环保、对行人更友好,更少依赖私人交通;目标是创建适合步行的社区,最大限度地减少车辆的使用,并最大限度地提高我们在城市内移动的效率,将现代发展和创新的全部好处汇集在一起,造福所有人。

The contribution of ICONA to China Europe Carbon Neutral Technology (CNEUCN) initiative is to develop more collaboration within Europe and China, we want to create different innovative hubs or so-called “Centers of innovation for Decarbonization” both in China and Europe, where innovative companies, scientists, and experts from the two countries can meet and work together for the common goal. 

We want to create a collaborative environment that will allow us to explore and experiment with new tools for managing our cities to reach “full decarbonization”. The entire way we travel from point A to point B is changing, and how we live in the cities is also changing. This transformation is creating a new ecosystem of personal mobility and lifestyle, but also a new way how we are re-designing our cities with implications affecting more than just our life. 

We also want to create Public and private partnerships to forge and help communities become greener, more pedestrian-friendly, and less dependent on private transportation; the goal is to create walkable communities that minimize the use of vehicles and maximize the efficiency of how we will move inside the city, where the full benefits of modern developments and innovation are brought together for the benefit of all.  

Q: 碳中和是一个需要所有利益相关者采取整体方法和综合行动的目标。它不仅要解决技术问题,还要解决新的经济发展模式和社会方面。由仲欧脱碳科技(CNEUCN)科学委员会和专家顾问委员会发起的中欧碳中和倡议旨在成为收集这些专业知识并分享潜在解决方案的平台。您对仲欧脱碳科技的发展和运营有哪些建议?

Carbon neutrality is a target which required holistic approach and integrated actions by all the stakeholders. It should tackle not only technical matters, but also new economic development model and social aspects. China Europe Carbon Neutral Technology (CNEUCN) initiative by its Scientific Committee & Expert Advisory Board aims to be a platform to gather these expertise then share potential solution. Which advices and proposal you feel to share for its development and operation?

A: 工业中的能源使用让碳排放量增长了24%,在建筑业中的使用让碳排放量增长了18%,交通则使碳排放增长27%,碳排放量的50%来自于人类活动。我们需要找到新的解决方案使得对于日常生活的影响降到最低。

智慧城市正在通过新能源汽车的发展探索新的生态环境发展模式,我们需要通过建立一个之前不存在的模式来规划未来,同时可能会影响未来的各个方面。

仲欧脱碳科技(CNEUCN)的倡议是尝试寻找相关解决方案的一个非常好的工具。

我们可以通过其他的视角或者维度来形成这个系统。通过这种方式,我们能实现“有组织的复杂性”,许多相互影响的组成部分有很强的相互影响能力,比如:考虑到能源流动和经济模式,许多实体相互影响,但这些影响已经广为人所知。然而,仲欧脱碳科技(CNEUCN)的倡议还能探索不同程度的复杂性,将专家们组织起来相互影响,带来对于未来和下一代的新的解决方案。

Energy use in industry impacts related emissions by 24%, Energy use in buildings by 18% Transportation by 27%, more than 50% as we can see is coming from human behaviors. We need help to find new solutions which will impact less normal life. 

In the smart city, eco-systems are already researching the development of new energy vehicles. We have to look at modeling a future that doesn’t exist now, which would be the future of all kinds of aspects. 

With China Europe Carbon Neutral Technology (CNEUCN) initiative is a really good tool to try to find solutions. We can approach this system with many other points of view or different scales and levels of complexity. In this way, we can obtain what is called “Organized Complexity”. Many interacting components have a strong interaction; for example, considering energy flow and economic modeling, many entities interact together, but those interactions are already pretty well-known. However, the CNEUCN initiative can also explore the different levels of complexity that the interaction of expertise together will bring new solutions for our common future, and for the next generations. 

END

如想了解更多信息和更多详情,请联系:[email protected]

For more information and further details please write to:  [email protected]

仲欧脱碳科技有限公司中欧碳中和可持续城市发展平台项目将由为此项目成立的同名私营公司运营,旨在通过聚集各方优势,针对每一个课题制定出量身打造的解决方案,以全面和包容的工作方式为中国的碳中和之路添砖加瓦。

仲欧脱碳科技 有限公司该平台将发挥积极和创新的作用,为实现碳中和所需的构想、塑造、设计和实现转型提供服务。

China Europe Carbon Neutral Technology aims to support and substantially contribute to China’s path towards carbon neutrality in a holistic and inclusive way by gathering all the stakeholders and creating solutions for each challenge.

China Europe Carbon Neutral Technology will play an active and innovative role in providing services to conceive, shape, design and accomplish the transitions needed to achieve carbon neutrality.

zh_CNZH