随着欧盟与中国在气候变化等相关问题上的合作日益紧密且长期化,自2005年以来的中欧气候变化合作伙伴关系也逐渐升级,该合作伙伴关系分别在2010年与2015年中欧双方的联合声明中被提及并不断加强,在2018年的领导人声明中再次被重申;为进一步巩固双方在相关领域的合作,即将在成都举行的第十七届中国-欧盟投资贸易科技合作洽谈会(欧洽会)上,还将设立针对碳中和内容相关的主题会议。
The European Union and China have a longstanding cooperation on climate change related issues and a solid agreement to further step up their joint efforts. Since 2005, the EU-China Partnership on Climate Change has provided a high-level political framework for cooperation and dialogue. This cooperation commitment was confirmed in the 2010 Joint statement, enhanced in the 2015 Joint Statement and reaffirmed in the 2018 Leaders’ statement.
In order to further consolidate the cooperation between the two sides in related fields, ”The Transition towards Carbon Neutrality – The European Companies’ Contribution” conference will be held along the 17th EU – CHINA Business & Technology Cooperation Fair on June 30th in Chengdu.
中国-欧盟投资贸易科技合作洽谈会,暨欧洽会由中国国际商会和中国欧盟商会共同主办,由中国贸促会成都分会、成都高新技术产业开发区和成都国际商会共同承办,并得到了来自外交部、商务部、中国贸促会、中国驻欧盟代表团和欧盟驻华代表团的指导和支持。同时,欧洽会的组织过程中还得到了中国社会科学院欧洲研究所、欧盟中小企业中心和欧盟中国商会等机构和组织的支持。这一历史悠久的活动是欧盟和中国工商界人士交流洽谈的独特渠道。
今年的欧洽会以 “挑战-机遇-融合-发展 “为主题,将重点关注碳中和、新能源、数字经济、绿色可持续发展等热点话题。届时将有着丰富的活动,包括主体会议、六场平行会议、两场对接会、配套展览和参观当地工业园区等活动。
The EU-China Fair is co-hosted by China Chamber of International Commerce (CCOIC) and European Union Chamber of Commerce in China(EUCCC), and co-organized by CCPIT Chengdu Sub-council, Chengdu Hi-Tech Industrial Development Zone and Chengdu Chamber of International Commerce (CCOIC Chengdu) with thanks to the Ministry of Foreign Affairs, the Ministry of Commerce, China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT),the Mission of the P. R. China to the EU and the EU Delegation to China. The Fair has also received support from the Institute of European Studies of Chinese Academy of Social Sciences, EU SME Center and China Chamber of Commerce to the EU and many other institutes and organizations. This brand event with long history is a unique channel for the business people of EU and China to exchange their insight and far-sight. This year, with the theme Challenge · Opportunity ·Integration · Development, the EU-China Fair will focus on Carbon Neutrality, New Energy, Digital Economy, Green Sustainability and other hot topics. Abundant activities in various forms will be arranged including One Plenary Session, six Parallel Sessions, two Matchmaking meetings, Supporting Exhibitions and visiting the local industrial park.
仲欧脱碳科技作为推动中欧双方政府、机构、企业和学者间有关碳中和相关合作、会议、学术交流等内容的桥梁建设者,受邀与中国欧盟商会、成都市贸促会、成都市高新区管委会等单位共同推进本次欧洽会的相关事宜,并作为本次欧洽会主题会议“向碳中和转型——欧企的贡献”的会议合作方,邀请各方广泛参与,拟聚集各方优势,制定出量身打造的解决方案,以全面和包容的工作方式为欧盟和中国的碳中和之路添砖加瓦。
China-Europe Carbon Natural Technology (CNEUCN) was involved since the early stage of the 17th EU – CHINA Business & Technology Cooperation Fair thanks to the efforts made in promoting carbon neutral related cooperation among governments, institutions, enterprises and scholars between Europe and China. CNEUCN is also the co-organizer of the conference ‘The Transition towards Carbon Neutrality – The European Companies’ Contribution‘. This conference then aims to support and contribute to EU and China’s join path towards carbon neutrality in a holistic and inclusive way by gathering all the stakeholders and creating solutions for each challenge.
演讲嘉宾
Speakers
- ENI,中国总裁 – Gianni di Giovanni 先生
Mr. Gianni di Giovanni, Eni, China Chairman
- 圣戈班,亚太区首席执行官 – Ludovic Weber 先生
Mr. Ludovic Weber, St. Gobain, APAC CEO
- 必维集团,大中华区及东北亚区高级副总裁 – 韩晶 女士
Ms. Jing Han, Bureau Veritas, Senior VP Greater China & Northeast Asia
西门子,楼宇产品事业部西区总经理 – 何东林 先生
Mr. Donglin He, Siemens, General Manager SI BP Region West
- 诺维信集团,中国区企业可持续发展经理 – 李浩 先生
Mr. Hao Li, Novozymes, Manager, Corporate Sustainability, China
- 联合国开发计划署驻中国研究与政策组组长 – Violante di Canossa 女士:
Ms. Violante di Canossa, Head of Research and Policy Team at United Nations Development Programme in China
活动详情
Event Details
成都,中国欧洲中心,2023年6月30日 14:00-17:00
June 30, 2023, 2pm-5pm
@ Chengdu Business & Innovation Centre for China-Europe Cooperation (CCEC)
活动形式
Format
主题演讲、嘉宾讨论、问答环节
Key-note Speeches, Panel Discussion, Q&A Session
活动语言
Language
中文及英文,现场提供同声传译
Chinese and English, with Simultaneous interpretation
邀请观众
Target Audience
省、市、区、县相关政府部门
金融、规划、能源、交通、废物、水、建筑相关公司
Provincial, Municipal, District, County officials of relevant bureaus
Finance, Planning, Energy, Mobility, Waste, Water, Construction related companies
注册途径
Registration
请扫描二维码注册
Please Scan QR Code to register
如想了解更多信息和更多详情,请联系:[email protected]
For more information and further details please write to: [email protected]
仲欧脱碳科技有限公司中欧碳中和可持续城市发展平台项目将由为此项目成立的同名私营公司运营,旨在通过聚集各方优势,针对每一个课题制定出量身打造的解决方案,以全面和包容的工作方式为中国的碳中和之路添砖加瓦。
仲欧脱碳科技 有限公司该平台将发挥积极和创新的作用,为实现碳中和所需的构想、塑造、设计和实现转型提供服务。
China Europe Carbon Neutral Technology aims to support and substantially contribute to China’s path towards carbon neutrality in a holistic and inclusive way by gathering all the stakeholders and creating solutions for each challenge.
China Europe Carbon Neutral Technology will play an active and innovative role in providing services to conceive, shape, design and accomplish the transitions needed to achieve carbon neutrality.